Friday, June 12, 2009

Surah Al-Alaq (the clot, read)

Ayah: 1
Arabic:اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ
Pickthal:Read: In the name of thy Lord Who createth,
Shakir:Read in the name of your Lord Who created.
Yusuf Ali:Proclaim! (or read!) in the name of thy Lord and Cherisher, Who created-

Ayah: 2
Arabic:خَلَقَ الْإِنسَانَ مِنْ عَلَقٍ
Pickthal:Createth man from a clot.
Shakir:He created man from a clot.
Yusuf Ali:Created man, out of a (mere) clot of congealed blood:

Ayah: 3
Arabic:اقْرَأْ وَرَبُّكَ الْأَكْرَمُ
Pickthal:Read: And thy Lord is the Most Bounteous,
Shakir:Read and your Lord is Most Honorable,
Yusuf Ali:Proclaim! And thy Lord is Most Bountiful,-

Ayah: 4
Arabic:الَّذِي عَلَّمَ بِالْقَلَمِ
Pickthal:Who teacheth by the pen,
Shakir:Who taught (to write) with the pen
Yusuf Ali:He Who taught (the use of) the pen,-

Ayah: 5
Arabic:عَلَّمَ الْإِنسَانَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
Pickthal:Teacheth man that which he knew not.
Shakir:Taught man what he knew not.
Yusuf Ali:Taught man that which he knew not.

Ayah: 6
Arabic:كَلَّا إِنَّ الْإِنسَانَ لَيَطْغَى
Pickthal:Nay, but verily man is rebellious
Shakir:Nay! man is most surely inordinate,
Yusuf Ali:Day, but man doth transgress all bounds,

Ayah: 7
Arabic:أَن رَّآهُ اسْتَغْنَى
Pickthal:That he thinketh himself independent!
Shakir:Because he sees himself free from want.
Yusuf Ali:In that he looketh upon himself as self-sufficient.

Ayah: 8
Arabic:إِنَّ إِلَى رَبِّكَ الرُّجْعَى
Pickthal:Lo! unto thy Lord is the return.
Shakir:Surely to your Lord is the return.
Yusuf Ali:Verily, to thy Lord is the return (of all).

Ayah: 9
Arabic:أَرَأَيْتَ الَّذِي يَنْهَى
Pickthal:Hast thou seen him who dissuadeth
Shakir:Have you seen him who forbids
Yusuf Ali:Seest thou one who forbids-

Ayah: 10
Arabic:عَبْدًا إِذَا صَلَّى
Pickthal:A slave when he prayeth?
Shakir:A servant when he prays?
Yusuf Ali:A votary when he (turns) to pray?

Ayah: 11
Arabic:أَرَأَيْتَ إِن كَانَ عَلَى الْهُدَى
Pickthal:Hast thou seen if he relieth on the guidance (of Allah)
Shakir:Have you considered if he were on the right way,
Yusuf Ali:Seest thou if he is on (the road of) Guidance?-

Ayah: 12
Arabic:أَوْ أَمَرَ بِالتَّقْوَى
Pickthal:Or enjoineth piety?
Shakir:Or enjoined guarding (against evil)?
Yusuf Ali:Or enjoins Righteousness?

Ayah: 13
Arabic:أَرَأَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Pickthal:Hast thou seen if he denieth (Allah's guidance) and is froward?
Shakir:Have you considered if he gives the lie to the truth and turns (his) back?
Yusuf Ali:Seest thou if he denies (Truth) and turns away?

Ayah: 14
Arabic:أَلَمْ يَعْلَمْ بِأَنَّ اللَّهَ يَرَى
Pickthal:Is he then unaware that Allah seeth?
Shakir:Does he not know that Allah does see?
Yusuf Ali:Knoweth he not that Allah doth see?

Ayah: 15
Arabic:كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًا بِالنَّاصِيَةِ
Pickthal:Nay, but if he cease not We will seize him by the forelock -
Shakir:Nay! if he desist not, We would certainly smite his forehead,
Yusuf Ali:Let him beware! If he desist not, We will drag him by the forelock,-

Ayah: 16
Arabic:نَاصِيَةٍ كَاذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
Pickthal:The lying, sinful forelock -
Shakir:A lying, sinful forehead.
Yusuf Ali:A lying, sinful forelock!

Ayah: 17
Arabic:فَلْيَدْعُ نَادِيَه
Pickthal:Then let him call upon his henchmen!
Shakir:Then let him summon his council,
Yusuf Ali:Then, let him call (for help) to his council (of comrades):

Ayah: 18
Arabic:سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ
Pickthal:We will call the guards of hell.
Shakir:We too would summon the braves of the army.
Yusuf Ali:We will call on the angels of punishment (to deal with him)!

Ayah: 19
Arabic:كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَاسْجُدْ وَاقْتَرِبْ
Pickthal:Nay, Obey not thou him. But prostrate thyself, and draw near (unto Allah).
Shakir:Nay! obey him not, and make obeisance and draw nigh (to Allah).
Yusuf Ali:Day, heed him not: But bow down in adoration, and bring thyself the closer (to Allah)!

No comments:

Rakan-rakan Pembaca Budiman